Verse 42

Psalm 18:42

First … in the original language – Hebrew:
ואשׁחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃

Next, the English translation that I chose making the Psalm “mine”:

I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. (gw)

I swept them into the gutter like dirt. (nlt)

Now, the English translations that I reviewed (words in white are ones that I chose for My Psalm 18 :)

(AMP) Then I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.

(ASV) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

(BBE) Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

(Bishops) (18:41) I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.

(CEV) I ground them to dust blown by the wind, and I poured them out like mud in the streets.

(CJB) (18:43) I pulverized them like dust in the wind, threw them out like mud in the streets.

(Darby) And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

(DRB) (18:43) And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.

(ESV) I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

(Geneva) Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.

(GNB) I crush them, so that they become like dust which the wind blows away. I trample on them like mud in the streets.

(GW) I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets.

(HCSB) I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.

(JPS) (18:43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

(KJV) Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

(LITV) And I crushed them like the dust before the wind; I emptied them out like the mire of the streets.

(MKJV) Then I beat them small as the dust before the wind; I cast them out like the dirt in the streets.

(MSG) I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.

(NAS77) Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

(NASB) Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

(NCV) I beat my enemies into pieces, like dust in the wind.

I poured them out like mud in the streets.

(NET) I grind them as fine windblown dust;

I beat them underfoot like clay in the streets.

(NIrV) I beat them as fine as dust blown by the wind. I poured them out like mud in the streets.

(NIV) I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.

(NKJV) Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.

(NLT) I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.

(NRSV) I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

(RSV) I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

(RV) Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

(TNIV) I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.

(Webster) Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

(YLT) And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.

%d bloggers like this: