Verse 42
Psalm 18:42
First … in the original language – Hebrew:
ואשׁחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃
Next, the English translation that I chose making the Psalm “mine”:
I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. (gw)
I swept them into the gutter like dirt. (nlt)
Now, the English translations that I reviewed (words in white are ones that I chose for My Psalm 18 :)
(AMP) Then I beat them small as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt and mire of the streets.
(ASV) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
(BBE) Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
(Bishops) (18:41) I dyd beat them to powder, like vnto dust in a wynde: I haue brought them as lowe as durt in the streates.
(CEV) I ground them to dust blown by the wind, and I poured them out like mud in the streets.
(CJB) (18:43) I pulverized them like dust in the wind, threw them out like mud in the streets.
(Darby) And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
(DRB) (18:43) And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
(ESV) I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
(Geneva) Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
(GNB) I crush them, so that they become like dust which the wind blows away. I trample on them like mud in the streets.
(GW) I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets.
(HCSB) I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
(JPS) (18:43) Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
(KJV) Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
(LITV) And I crushed them like the dust before the wind; I emptied them out like the mire of the streets.
(MKJV) Then I beat them small as the dust before the wind; I cast them out like the dirt in the streets.
(MSG) I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.
(NAS77) Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
(NASB) Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.
(NCV) I beat my enemies into pieces, like dust in the wind.
I poured them out like mud in the streets.
(NET) I grind them as fine windblown dust;
I beat them underfoot like clay in the streets.
(NIrV) I beat them as fine as dust blown by the wind. I poured them out like mud in the streets.
(NIV) I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
(NKJV) Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
(NLT) I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
(NRSV) I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
(RSV) I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
(RV) Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.
(TNIV) I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
(Webster) Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
(YLT) And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.